当前热讯:给母亲的一封信日语,致母亲的一封信--日语版
虽然母亲节已经过去了,但是今天有感而发,突然想看一看日本在母亲节这一天都会对父母说些什么。小编整理的不是很多,请大家欣赏!
お母(かあ)さま
(资料图片)
母亲大人
こんにちは。テレビや雑誌(ざっし)で横浜(よこはま)の話題(わだい)を目にするたび、お父(とう)さま、お母さまのことを思(おも)い浮(う)かべています。
您好。每次在电视上、杂志上或者其他的地方,看到横滨的话题都会在脑海里浮现出母亲的事情。
その後(ご)、お元気(げんき)ですか。
自从分别之后,身体还硬朗吗?
先日は心のこもった手料理をありがとうございました。お母さまは本当(ほんとう)に料理(りょうり)上手(じょうず)ですね。
前些天收到了您亲手做的充满爱的料理,真得十分感谢。母亲您真的很擅长做菜啊!
お父さまとお母さまの馴れ初めを聞いて、親近感(しんきんかん)を覚えるとともに、きっとお話ができたらいいなと思いました。
听了父亲和母亲的相识相爱的故事,感到亲切的同时,心里也在想如果能和你们在一起聊天该有多好啊。
これからもぜひいろいろなことを教えてください。またお会いできる日を楽(たの)しみにしています。
今后也请一定要多多教诲我。期待再会的日子。
俊介えりか
俊介恵里香
お母さんへ
致母亲
お母さん、いつもありがとう。今日は母の日だよね。
母亲一直以来都非常感谢您。今天是母亲节呢。
先日(せんじつ)、風邪をひいてしまったとき、お母さんの大きさをあらためて思ったよ。
前些天感冒的时候,再次重新认识到了母亲的伟大。
あの時食べたお粥(かゆ)、すごく優しい味がしました。
那个时候喝的粥的味道真是温暖啊!
仕事してばかりで、あまり家のことを手伝えなくてごめんね。
一直忙于工作,没能帮忙料理家务,很抱歉啊!
感謝の気持ちを込めて、以前から欲しがっていた自動(じどう)掃除(そうじ)機(き)のルンバ、買っちゃいました!!これからも体を大事に、毎日元気でいてね。
饱含感谢的情感,为您买了您以前就想要的自动扫地机。今后也要保重身体,祝愿您每天快乐。
感謝を込めて。
满怀感激敬启。
お母さんへ
致母亲
久(ひさ)しぶり!その後(ご)、毎日(まいにち)どうですか?お父さんも元気かな。
真的好久不见了!分别之后,每一天都过的好吗?父亲身体还好吗?
こちらは楽しかったゴールデンウィークも終わり、あっという間(ま)に平常(へいじょう)どおりの毎日です。仕事は毎晩遅くまで大変だけど、元気にしています。
我这边度过了一个愉快的黄金周,不知不觉回到了往常的生活。虽然每天工作到很晚真的很辛苦,但是我过的很好。
四月からマネージャーに昇進(しょうしん)したんだよ。
从四月份开始我晋升为经理啦!
初めて部下もできて、いろいろ悩むことあるけれど,まわりのみんなに励ましてもらいながら、なんとか頑張っています。
第一次有下属,虽然有很多烦恼,但是被周围的人鼓励着,自己也在努力。
もしよければ、久しぶりに、お父さんと一緒に東京に来ない?
如果可以的话要不要和父亲一起来东京呢?
スカイツリーに行って、下町でもんじゃ焼きを食べようよ。
去一下天空树,到商业街去吃铁板烧。
来月にはボーナスもでるから、わたしがスポンサーになっちゃおうかな。(笑「わら」)
下个月会领到奖金,我来做东吧!(笑)
注释:スポンサー来源于英语 sponsor,有资助者,赞助单位,财东的意思。
携帯に連絡してください。楽(たの)しみにしています。
保持电话联系。期待着你们的到来。
最後(さいご)になったけど、今週末(こんしゅうまつ)は母の日。プレゼント、喜(よろこ)んでもらたら嬉(うれ)しいです。
信写到最后,这个周末是母亲节。我买的礼物能让你们感到高兴,我也很开心。
体(からだ)に気(き)を付(つ)けて。お父さんにもよろしくね。
多注意身体,也替我问候父亲。
花嫁(はなよめ)から両親(りょうしん)への手紙
新娘写给父母的信
お父さんお母さん
父亲,母亲
今日までの29年間本当にありがとうございました。愛情いっぱいに育ててくれたことを心から感謝しています。
真的感谢你们29年的养育之恩。从心底感谢你们用全身心的爱将我养育成人。
子どものころ体が弱かった私を心配(しんぱい)して、水泳(すいえい)をすすめてくれたのはお父さんでした。小学校(しょうがっこう)から高校(こうこう)まで水泳部の朝練(あされん)が毎日大変だったけど、そのおかげで今の丈夫(じょうぶ)な体になれました、お父さんありがとう。
小时候担心我身体弱,推荐我去学习游泳的是父亲。从小学开始到高中一直参加游泳部的晨练,真的很辛苦,但是正是因为这样,我才有了结实的身体,父亲谢谢您。
お母さんは仕事が忙しくて疲れていてもおいしい料理を私たちに作ってくれました。遠足や運動会の日のキャラ弁はクラス中注目(ちゅうもく)の的(てき)でした。お母さんは本当に私の自慢(じまん)のお母さんです。今までありがとう。
母亲工作很忙,但是即使劳累也会给我们做出美味的饭菜。在远足和运动会的时候卡通便当成了全班人的瞩目的焦点。您真的是令我感到自豪的母亲。感谢您以前为我的付出。
今日からは明さんとの新生活(しんせいかつ)になります。いつも仲良く助け合うお父さんお母さんをお手本に私たち2人も力を合わせてまいります。どうかいつまでもお元気でいて下さい。
そしてこれからもよろしくお願いします。
从今以后我要和明君一起开始新的生活了。我们一定向总能举案齐眉的父亲和母亲学习,两个人齐心协力走下去。
お袋(ふくろ)さま元気でやってますか?あなたの偉大(いだい)さが分かってきた今日この頃です。感謝!
老妈您过得还好吗?现在终于能感受到您的伟大了!感谢您!
注意:「お袋(ふくろ)」是男性称呼母亲时的用法,这里用「お袋(ふくろ)さま」是书信或明信片中表示郑重的写法
今まで育(そだ)ててくれてありがとう!これからも勉強とか運動とかいろんなことがんばるからね。お母さんも仕事がんばって下さい。お母さんは3人も子供いるし、仕事やってるし大変だけど仲良くしようね。
感谢您一直以来的养育之恩!我从今往后会在学习上、运动上和很多其他的事情上加油的。母亲工作也要加油哦。母亲要抚养我们三个孩子,还要工作,一定很辛苦,让我们友好相处吧!
お手伝(てつだ)いとかどんどんやるからたのんでね!
渐渐地我会帮您做很多事情的,拜托您了!
また一緒に虫を見つけたり、一緒に手をつないでさんぽしようね。また手をもんであげるよう。またいっしょにさんぽしようね。
再来一起去找虫子,一起手牵手散步吧!我还会给您搓手的。再来一起散步吧!
おかあさんありがとう。お母さん大好きです。
谢谢你妈妈,最喜欢你了。
ゆまより
来自由真